본문 바로가기
논어

자한편 26장

글: 논어일기 2022. 3. 24.
반응형

子曰, “衣敝縕袍, 與衣狐貉者立, 而不恥者, 其由也與? ‘不忮不求, 何用不臧?’” 子路終身誦之. 子曰, “是道也, 何足以臧?”

자왈 의폐온포 여의호학자립이불치자 기유야여 불기불구 하용부장 자로종신송지 자와 시도야 하족이장

공자께서 말씀하셨다. "다 해져버린 누비 솜옷을 입고, 찬란한 여우가죽이나 담비 가죽 갖옷을 입은 신사 옆에 서 있어도, 조금도 꿀리지 않고 당당할 수 있는 자! 유(由) 밖에 없겠지! <시>에 있지 않은가! '사람을 해치지 아니하며, 남의 것을 탐하지 아니하니, 어찌 선하지 않을 수 있으리오?" 자로가 듣고 신이 나서 이 <시> 구절을 종신토록 암송하려 하였다. 이에 공자께서 꾸짖어 말씀하셨다. "그런 방법이 어찌 족히 좋다 말할 수 있으리오?"

시경(詩經)_국풍(國風)_제3 패풍(第三 邶風)

웅치(雄雉) : 장끼

雄雉于飛(웅치우비) : 장기가 날아

泄泄其羽(설설기우) : 푸득푸득 날개를 친다

我之懷矣(아지회의) : 나의 그리움은

自詒伊阻(자이이조) : 스스로 불러온 걱정거리

雄雉于飛(웅치우비) : 장기가 날아

下上其音(하상기음) : 그 소리 오르락내리락

展矣君子(전의군자) : 임이여, 진정 당신은

實勞我心(실로아심) : 내 마음을 정말 안타깝게 하시네

瞻彼日月(첨피일월) : 저 해와 달을 보면

悠悠我思(유유아사) : 아득해지는 내 생각

道之云遠(도지운원) : 길이 멀어

曷云能來(갈운능래) : 어찌 오실 수 있을까요

百爾君子(백이군자) : 여러 군자님들

不知德行(불지덕행) : 덕행을 알지 못 하시네

不忮不求(불기불구) : 해치지 않고 탐하지 않으면

何用不臧(하용불장) : 어찌 착하지 않다 할까

 

반응형