계씨편 7장~9장
孔子曰: "君子有三戒: 少之時, 血氣未定, 戒之在色. 及其壯也, 血氣方剛, 戒之在鬪. 及其老也, 血氣旣衰, 戒之在得."공자왈 군자유삼계 소지시 혈기미정 계지재색 급기장야 혈기방강 계지재투 급기노야 혈기기쇠 계지재득공자께서 말씀하셨다. "군자에게는 세 가지 경계가 있다. 어릴 적에는 혈기가 아직 안정되지 않았으니 경계함이 색에 있고, 커서는 혈기가 한창 건강하니 경계함이 투에 있고, 늙어서는 혈기가 이미 쇠미하니 경계함이 득에 있다."도올 선생은 계씨편에 있는 구절은 후대에 덧붙여진 것으로 생각하는 모양이다. 이렇게 셋씩 끊어서 외우기 쉽도록 잘 정리하고 있기 때문이다. 그래도 워낙 많이 들었던 구절이라 그런가 뭔가 익숙하고 좋게 다가온다.孔子曰: "君子有三畏: 畏天命, 畏大人, 畏聖人之言. 小人不知天命而..
2024. 6. 14.
계씨편 4장~6장
孔子曰: "益者三友, 損者三友. 友直, 友諒, 友多聞, 益矣. 友便辟, 友善柔, 友便佞, 損矣.공자왈 익자삼우 손자삼우 우직 우량 우다문 익의 우편벽 우선유 우편녕 손의공자께서 말씀하셨다. "나를 보태주는 친구가 세 종류가 있고, 나를 깎아내리는 친구가 세 종류가 있다. 강직한 자를 벗하고, 성실한 자를 벗하고, 박식한 자를 벗하면 나에게 보탬이 된다. 어려운 것을 피하기만 하는 얌체를 벗하고, 유하고 좋은 말만 골라하는 호인을 벗하고, 편의에 따라 발림 말만 하는 아첨꾼을 벗하면 나를 깎아내린다."孔子曰: "益者三樂, 損者三樂. 樂節禮樂, 樂道人之善, 樂多賢友, 益矣. 樂驕樂, 樂佚遊, 樂宴樂, 損矣."공자왈 익자삼락 손자삼락 낙절예악 낙도인지선 낙다현우 익의 요교락 요일유 요연락 손의공자께서 말씀하셨..
2024. 6. 14.